fbpx

Aforizmi pančevačkog pisca prevedeni na svahili i slovači jezik



Aforizmi za decu pančevačkog pisca Aleksandra Čotrića prevedeni su nedavno na svahili jezik u Keniji i objavljeni u časopisu za najmlađe "Zauvek deca".

Aforizme je sa engleskog na afrički svahili jezik prevela Hilari Mainga, a na engleski ih je prevela Denisa Kondić. Čotrićeve aforizme, među kojima su i "Ne zavidim učitelju. On će do penzije morati da ide u školu"; "Dva i dva su uvek četiri. Zato je matematika dosadna" i "Da je u školi toliko lepo, ne bi plaćali učiteljima do dolaze u nju", čitala su deca u kenijskim osnovnim školama u okviru obeležavanja Dana deteta.

Čotrićevi aforizmi našli su se i u slovačkom časopisu za humor i satiru "Humorikon" koji izlazi u Bratislavi. Tridesetak aforizama o politici, umetnosti, kulturi, religiji i književnosti publikovano je u izboru i prevodu Martina Prebuđile iz Stare Pazove. Među aforizmima na slovačkom su i: "Zašto se književnici mešaju u politiku? Ni mi ne čitamo njihove knjige"; "Zašto pišem aforizme? Zato što ne mogu sve da ih zapamtim"; i "Ovan je harizmatska ličnost. Celo stado ide za njim".

Uz Čotrićeve aforizme u "Humorikonu", objavljena je i njegova biografija, kao i poziv slovačkim aforističarima na saradnju, jer pančevački književnik i prevodilac namerava da objavi na srpskom jeziku antologiju slovačkog aforizma.

Antologija će biti štampana pod nazivom "Munje i gromovi" i u njoj će biti oko pet hiljada misli više od stotinu slovačkih autora najkraće književne forme. Antologija će premijerno biti predstavljena u Pančevu, u Gradskoj biblioteci, a potom u banatskoj opštini Kovačica u kojoj živi i slovačka nacionalna zajednica.

K.R.

TV PROGRAM Srbija, današnji tv program







Komentre omogućio K-013.com